(株)Jコミックテラスの中の人

マンガ図書館Zに関する実験や報告をするブログです。

(29) 新型「セリフ入力」&「50カ国語・自動翻訳」の実験中

コミックビューワーV4「ムラサメ」セリフ入力&自動翻訳機能が、いよいよ再開されました。
これは、
 ★ 海外の漫画ファンが、手軽に日本漫画を楽しめるようにしたい!
というコンセプトから、
 「 ボランティアが入力した日本語セリフを、自動的に50カ国語に翻訳して表示する 」
という画期的な機能です。

前バージョンでは漫画の画面全体にセリフが乗っており、とても読みにくい感じでしたが、V4ムラサメでは、洋画のように画面下部に翻訳字幕が出て、漫画を読みながら翻訳文で理解していけるようになっています。
(このサンプルはイタリア語。コンピュータによる自動翻訳のため、翻訳の精度は低いです。(^^;))



使用法ですが、ツールバー「セリフボタン」(フキダシの形)を押すと、下部字幕スペースが出てきます。

そして、「English(英語)」「Italiano(イタリア語)」などを選ぶと、自動的にその国の言語に翻訳されて表示されます。簡単でしょ?(^^)

  • 現在、最低100ページ以上、セリフ入力が進んでいる作品は、以下の通りです。

ラブひな』: http://www.j-comi.jp/book/comic/1
『放課後ウェディング』: http://www.j-comi.jp/book/comic/21
ベルモンド Le VisiteuR』: http://www.j-comi.jp/book/comic/23
『交通事故鑑定人 環倫一郎』: http://www.j-comi.jp/book/comic/22
『プレイヤーは眠れない』: http://www.j-comi.jp/book/comic/32043
『最速!!』: http://www.j-comi.jp/book/comic/3411
『人生はいろいろだ』: http://www.j-comi.jp/book/comic/3421
『密・リターンズ!』: http://www.j-comi.jp/book/comic/3441
『そら☆みよ』: http://www.j-comi.jp/book/comic/32357
『魔童タイガ』: http://www.j-comi.jp/book/comic/3511
『ふわふら』: http://www.j-comi.jp/book/comic/32373
『はるかリフレイン』: http://www.j-comi.jp/book/comic/3531
『君は僕の太陽だ』: http://www.j-comi.jp/book/comic/3561
『MAD STONE』: http://www.j-comi.jp/book/comic/3801

(※ボランティアが日本語だけでなく英語まで入力していた場合、それらは自動翻訳文より優先されて表示されます。)



【 セリフ入力の際の注意点 】
セリフ入力ボランティアの皆さまへ。m(_ _)m
色々議論した結果、以下の理由から、
 「セリフ入力では改行は控え、なるべく一文は一行にまとめる」
こととなりました。

  • 一行にまとめた方が、翻訳の精度が上がる
  • 改行が多すぎると、何とグーグルAPIが受け付けてくれなくなる

一行にまとめても、セリフ検索にはちゃんと引っかかりますので、同じ一まとまりのセリフ文章ならば、改行せずに一行で書いてしまって下さい。
既に入力されている「余計な改行」も、なるべく削っていって欲しいと思います。



何か不具合がありましたら、コメント欄にお願いします。